J´ai inventé des mots jaillis de nulle part
Et repoussé les murs de ma mémoire
Pour agrandir le monde et cacher mes trésors.
Je chercherai peut-être longtemps encore.
J´ai trouvé quelquefois le bonheur et la joie,
Je me suis réveillé un jour auprès de toi.
J´ai murmuré des nuits entières des mots d´amour et de lumière,
Mais ce qui m´a rendu le plus heureux sur terre,
Ce sont les choses qu´on ne dit pas,
Les vrais secrets qu´on garde au fond de soi.
Ce sont les choses qu´on ne dit pas
Parce que les mots, les mots n´existent pas.
Et c´est souvent dans ce qui reste à dire
Que sont cachés les plus beaux souvenirs.
Ce sont les choses qu´on ne dit pas,
Parce que les mots, les mots n´existent pas.
J´ai fait le tour de ton amour au grand complet
Et j´ai fermé la porte à clé sur mon secret.
C´est un drôle de jardin rempli de tout ce qui
N´est rien pour les autres et qui pour nous est la vie.
C´est le silence le plus intense que je connaisse
Où se referment les blessures de nos tendresses
Qui me rassure dans mon sommeil,
Qui me sourit quand tu t´éveilles,
Et qui réchauffe aussi mon cœur comme un soleil.
Ce sont les choses qu´on ne dit pas,
Les vrais secrets de mon amour pour toi.
Ce sont les choses qu´on ne dit pas,
Parce que les mots, les mots n´existent pas.
Et c´est parfois dans un regard, dans un sourire
Que sont cachés les mots qu´on n´a jamais su dire,
Toutes les choses qu´on ne dit pas
Et dont les mots, les mots n´existent pas,
Toutes les choses qu´on ne dit pas,
Mais que l´on garde pour toujours au fond de soi,
Et qu´on emporte en l´au-delà, là où les mots, les mots n´existent pas.
Yves Duteil
Entra en mi mundo - Dans le monde d'Alimonia
sábado, 3 de mayo de 2014
sábado, 11 de enero de 2014
- JOYEUSE ANNEE NOUVELLE - - - FELIZ AÑO NUEVO -
-- --- --
HAPPY NEW YEAR
" La vie en elle-même est une toile vide. Elle devient ce que vous peignez dessus.
Vous pouvez peindre la misère ou vous pouvez peindre la joie.
Cette liberté est votre splendeur! "
"La vida -en ella misma- es un cuadro vacio. Se convierte en lo que le pintais encima.
podeis pintar la miseria o podeis pintar la alegria.
Esta libertad es vuestra espendor "
( OSHO )
sábado, 6 de abril de 2013
Te espero /Je t'attends
Mes jours passent, mes nuits pleurent
Et pleure le temps
Ma raison sombre et se meurt
Quand meurt le temps
Ce temps mort que je regretteTant et tant
Car sans joie ma vie s'arrête
Et je t'attends
J'attends l'air que je respire
Et le printemps
J'attends mes éclats de rire
Et mes vingt ans
Mes mers calmes et mes tempêtes
En même temps
Car sans joie ma vie s'arrête
Et je t'attends
Je t'attends
Viens ne tarde pas
D'où que tu viennes, qui que tu sois
Viens le temps est court
Je t'attends
Mon rêve inconnu
Quel est ton nom, quel est ton but
Le mien c'est l'amour
Pour que mes jours se transforment
Et que vraiment
Ma vie par toi prenne forme
A chaque instant
Parce que le vide me hante
Avec mon sang
Comme un peintre je t'invente
Et je t'attends
Mes doigts par petites touches
Font tes dents
Avant de croquer ta bouche
Eperdument
Mais ces rêves ne me laissent
Que tourments
Car je traîne ma détresse
Et je t'attends..
(Charles Aznavour )
Pasa el tiempo y sin ti no sé vivir
la razón es para mí siempre sufrir
y ahora el viento al pasar me da a entender
que en la vida sólo a ti esperaré.
Yo recuerdo tu mirar y tu besar
tu sonrisa bajo el sol primaveral
estoy solo sin saber lo que tú harás
en mi alma hay dolor al esperar.
Ven... a mí ven no tardes más
ven por favor te ruego yo
no podré esperar ven a mí
yo quiero saber si has de venir
por fin así dímelo amor.
Es la herida que envejece sin piedad
más mi amor siempre será eternidad
en mis blancas noches tú revivirás
el recuerdo de mi amor al despertar.
En mi mente siempre como un altar
y tu rostro grabo en mí para soñar
el momento ha de llegarmuy pronto ya
y veré la realidad al despertar.
Ven... ven a mí ven, ven no tardes más
ven por favorte ruego yo no podré esperar
ven... oh ven a mí yo... yo quiero saber
si has de venir por fin así dímelo amor.....
Et pleure le temps
Ma raison sombre et se meurt
Quand meurt le temps
Ce temps mort que je regretteTant et tant
Car sans joie ma vie s'arrête
Et je t'attends
J'attends l'air que je respire
Et le printemps
J'attends mes éclats de rire
Et mes vingt ans
Mes mers calmes et mes tempêtes
En même temps
Car sans joie ma vie s'arrête
Et je t'attends
Je t'attends
Viens ne tarde pas
D'où que tu viennes, qui que tu sois
Viens le temps est court
Je t'attends
Mon rêve inconnu
Quel est ton nom, quel est ton but
Le mien c'est l'amour
Pour que mes jours se transforment
Et que vraiment
Ma vie par toi prenne forme
A chaque instant
Parce que le vide me hante
Avec mon sang
Comme un peintre je t'invente
Et je t'attends
Mes doigts par petites touches
Font tes dents
Avant de croquer ta bouche
Eperdument
Mais ces rêves ne me laissent
Que tourments
Car je traîne ma détresse
Et je t'attends..
(Charles Aznavour )
Pasa el tiempo y sin ti no sé vivir
la razón es para mí siempre sufrir
y ahora el viento al pasar me da a entender
que en la vida sólo a ti esperaré.
Yo recuerdo tu mirar y tu besar
tu sonrisa bajo el sol primaveral
estoy solo sin saber lo que tú harás
en mi alma hay dolor al esperar.
Ven... a mí ven no tardes más
ven por favor te ruego yo
no podré esperar ven a mí
yo quiero saber si has de venir
por fin así dímelo amor.
Es la herida que envejece sin piedad
más mi amor siempre será eternidad
en mis blancas noches tú revivirás
el recuerdo de mi amor al despertar.
En mi mente siempre como un altar
y tu rostro grabo en mí para soñar
el momento ha de llegarmuy pronto ya
y veré la realidad al despertar.
Ven... ven a mí ven, ven no tardes más
ven por favorte ruego yo no podré esperar
ven... oh ven a mí yo... yo quiero saber
si has de venir por fin así dímelo amor.....
lunes, 18 de febrero de 2013
infancia/ l'enfance
« L'enfance trouve son paradis dans l'instant. Elle ne demande pas du bonheur. Elle est le bonheur. »
"La infancia encuentra su paraiso en el instante. No pide felicidad. Es ella la felicidad..."
de Louis Pauwels
jueves, 14 de febrero de 2013
soñar / rêver
"partage tes rêves avec ceux qui sont capables de rêver"
"comparte tus sueños con los que son capazes de soñar
"comparte tus sueños con los que son capazes de soñar
jueves, 24 de enero de 2013
llueve en mi corazon / il pleut sur mon coeur....
Llueve en mi corazon
Paul Verlaine
Il pleure dans mon coeur
Paul Verlaine
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie,
Ô le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !
Paul Verlaine
Llueve en mi corazón
Como llueve sobre la ciudad,
¿Qué es esta añoranza
Que penetra en mi corazón?
Oh, dulce sonido de la lluvia
Sobre la tierra y los tejados
Para un corazón desencantado
Oh, el canto de la lluvia
Llueve sin razón
Sobre este corazón amargo
¿Cómo? ¿ninguna traición?...
Es un duelo son razón
Es la peor de las penas
La de no saber por qué
Sin odio y sin amor
Mi corazón tiene tanta pena
Il pleure dans mon coeur
Paul Verlaine
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie,
Ô le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !
Suscribirse a:
Entradas (Atom)